• Prezados usuários,

    Por questões de segurança, a partir de 22/04/2024 os usuários só conseguirão logar no fórum se estiverem com a "Verificação em duas etapas" habilitada em seu perfil.

    Para habilitar a "Verificação em duas etapas" entre em sua conta e "Click" em seu nick name na parte superior da página, aparecerá opções de gestão de sua conta, entre em "Senha e segurança", a primeira opção será para habilitar a "Verificação em duas etapas".

    Clicando alí vai pedir a sua senha de acesso ao fórum, e depois vai para as opções de verificação, que serão as seguintes:

    ***Código de verificação via aplicativo*** >>>Isso permite que você gere um código de verificação usando um aplicativo em seu telefone.

    ***Email de confirmação*** >>>Isso enviará um código por e-mail para verificar seu login.

    ***Códigos alternativos*** >>>Esses códigos podem ser usados para fazer login se você não tiver acesso a outros métodos de verificação.

    Existe as 3 opções acima, e para continuar acessando o fórum a partir de 22/04/2024 você deverá habilitar uma das 03 opções.

    Tópico para tirar dúvidas>>>>https://forum.adrenaline.com.br/threads/obrigatoriedade-da-verificacao-em-duas-etapas-a-partir-de-24-04-2024-duvidas.712290/

    Atencionamente,

    Administração do Fórum Adrenaline

[PREVIEW] CYBERPUNK 2077

Status
Não esta aberto para novas mensagens.
Eu gosto de jogo dublado. :haters:

Muito melhor para entender e jogar sem ter que ficar lendo legendas.

Agora pra quem é fluente em inglês não precisa de nada disso.

Discordo que toda dublagem seja ruim. Algumas são muito boas. Mas realmente existem jogos mal dublados.
Eu tenho problema com a perda de emoção e falta de consistências nas dublagens. Agora está melhor do que nunca.

A única empresa que eu aceito as dublagens são a da Blizzard. O resto eu acho que perde muito a emoção. Do Assasins Creed mesmo, o Byaek. A versão americana, meu amigo...
 
O que importa é dublagem profissional. A do CP2077 já tá bem superior que muito filme e série famoso.
 
To animado com a noticia mais essa dublagem do dave sei não viu....

19:45 coloquem ai...


Chamar dubladores profissionais pra que né,melhor chamar esses dois retardados assim como o merda da zangada pra substituir um profissional,isso tudo pra lacrar com as bostas dos incristos desses merdas.
 
Nunca ouvi falar desse tal de OZOB... kkkk
 
Parece o caso do Roger dublando no BF Hardline hehuehehueh
 
Chamar dubladores profissionais pra que né,melhor chamar esses dois retardados assim como o merda da zangada pra substituir um profissional,isso tudo pra lacrar com as bostas dos incristos desses merdas.
Tu tá se incomodando do cara dublar o personagem que ele mesmo criou, "interpretou" em um jogo de RPG? E outra, o cara ainda foi honesto em recusar o convite de também dublar a versão em inglês porque achou que não ficaria bom e no vídeo conta que ELE pediu pra fazer um teste, pra analisarem, caso ficasse ruim... ele de boa saia da dublagem sem ficar chateado.
Sem falar que deve ser um personagem com poucas falas, nada demais. Deve ter centenas de personagens assim no jogo, com no máximo 50 linhas de diálogos.
 
Última edição:
Meu deus que lixo :lol2::lol2::lol2::lol2:
 
A questão ai do Azaghal dublar o Ozob e não vejo problema.

E um personagem criado por ele, que ele usou um podcast de rpg.
Claro que seria ruim colocar ele como dublador oficial do game mas colocar ele pra dublar um personagem criado por ele e com poucas falar não vejo problema.
 
Até outro dia nego reclamava que não tinha nem legenda em PT br.
Hoje reclama que tem dublagem com sotaque.
Amanhã vai reclamar que não deveria ter nem legenda e nem dublagem, por que é uma vergonha brasileiro não saber ingles.

Ah, ainda tem gente com vibes de 2005. Quem participou de fóruns essa época lembra. A moda era : "Que tradução o que mané? Vai fazer um curso de inglês mesmo seu idiota"
Era o que mais você recebia caso questionasse sobre algum jogo ter pt-br.
 
Será que ele vai falar meu nariz é uma granada de fragmentação?

Depois eu vejo quem é esse Ozob ai, ou não.
 
Ah, ainda tem gente com vibes de 2005. Quem participou de fóruns essa época lembra. A moda era : "Que tradução o que mané? Vai fazer um curso de inglês mesmo seu idiota"
Era o que mais você recebia caso questionasse sobre algum jogo ter pt-br.

Hoje a galera se ofende por qualquer coisa. Até se reclamar da porra do sotaque que ninguém é obrigado a gostar. Capaz de te chamarem de racista daqui a pouco por não gostar de um sotaque. Que doideira. :bwahaha:
 
Tu tá se incomodando do cara dublar o próprio personagem que ele criou e "interpretou" em um jogo de RPG? E outra, o cara ainda foi honesto em recusar o convite de também dublar a versão em inglês porque achou que não ficaria bom e no vídeo conta que ELE pediu pra fazer um teste, pra analisarem, caso ficasse ruim ele de boa saia da dublagem.
Sem falar que deve ser um personagem com poucas falas, nada demais. Deve ter centenas de personagens assim no jogo, com no máximo 50 linhas de diálogos.

Realmente, tem um monte de "personalidades" da Internet no jogo. Parece que tão fazendo similar ao que o Kojima fez com Death Stranding... Aquela loira streamer Charalanahzard ou algo assim também tem um personagem no jogo, o Connor do Detroit e a esposa dele... e deve ter vários outros assim.

Imagino que sejam personagens de sidequest que tem uma pontinha ali em uma missão e acaba agradando quem curte esses caras e ao mesmo tempo fazendo marketing pro jogo. Particularmente não vejo nada demais. Nem conhecia esse OZOB ai mas foi bacana que eles deixaram o próprio criador dublar ele...
 
Turminha da sua opinião me ofende/incomoda chegou,bom,a lista de ignorados só cresce....
Segue o tópico...

 
Ah, ainda tem gente com vibes de 2005. Quem participou de fóruns essa época lembra. A moda era : "Que tradução o que mané? Vai fazer um curso de inglês mesmo seu idiota"
Era o que mais você recebia caso questionasse sobre algum jogo ter pt-br.

Peguei essa epoca e realmente me sentia contrangido por que achava que realmente isso era uma verdade.
Ficar chateado é normal, criticar sadiamente é salutar, mas ficar de mimimi é florida.
 
O povo adorou a dublagem.

 
Vcs reclamam de mais, o bagulho vai ter lipsync foda AI para todos os idiomas, acho que vai disfarçar muito a falta de experiência do cara na dublagem.
Fora que é UM personagem aleatório, não é o principal, nem coadjuvante. Mas acho que ele poderia ter recusado a dublagem também, podia indicar um profissional, e só ajudar no texto adaptado para o PT-BR.
No mais, vcs podem jogar em inglês, não vão perceber sotaque nenhum, pq não basta ter inglês avançado para notar as inúmeras diferenças de sotaques de inglês dos EUA.
 
Sei la que porra de Ozob é esse... Fico muito feliz de não conhecer esse povo
 
Tem que dublar esse trem aqui em Minas UAI!!
 
Status
Não esta aberto para novas mensagens.

Users who are viewing this thread

Voltar
Topo